• 2009年09月04日

    我们为什么爱美甲 - [饲养の文]

    对于美甲,周围男性的评价是:搞不懂为什么要在指甲上画画。其中更有甚者“甚至不理解为什么在指甲上涂色”。那么借着调查美甲的起源,为男性阵营做一个他们能够理解的说明吧!

    皆さんは、女友達や彼女など、周りの女子に対して「それ、わっかんないなぁ」と首をひねることはありませんか

    “这个,真是搞不懂…”
    大家有时会不会像这样,对身边女性朋友、女朋友的一些行为百思不得其解?
    ...

  • 辣妹文化已成为日本时尚典型的标志之一了。通过本篇一起来听听辣妹本人的心声吧~!

    まず、実はギャルにはこれという「定義」というものがありません。何をすれば「ギャル」になるとか、なれるとか、そういう簡単なものではなく、「ギャルになりたいなー」って思った瞬間からギャルになる「旅」が始まるんです。

     首先,对辣妹是没有“定义”限制的。但也并不像大家所想的“怎么做才能成为辣妹?”,“究竟是...

  • 试题一

    「削」という文字を使って単語を書け、という問題があった。
    皆、「添削」「削除」「削減」など書いていたが、
    私は「削り節」と書いたら、2点多くもらった。

    大意

    问题:请用“削”字写单词。
    大家都写“添削”(增减)、“削除”(删除)、“削減”(消减)。
    我写了“削り節&rd...
  • 2009年08月24日

    酒中自有“道” - [饲养の文]

    ネット調査のアイシェアは2009年7月2日、「お酒の楽しみ方」に関する意識調査を公表した。調査対象は20代~40代のネットユーザー男女573名。回答者は「お酒が飲める」(35.8%)と「どちらかというと飲める」(21.8%)を合わせると57.6%。「どちらかというと飲めない」(20.4%)と「飲めない」(22.0%)を合わせると42.4%。

    网络调查公司アイシェア2009年7月2日公布了“喝酒的享受方式”相关意识调查。调查对象为573名20代-40代...
  • ビジネスシーンでも活躍する私のケータイ。うーん、写真で見るとちょっと薄汚れた感じで、到底カワイイとは言えないですね…。それに気づいてもストラップをはずす気がしないということは、やっぱり私もさびしがり屋なんでしょうか

    工作上也发挥着重要作用的我的手机。嗯,照片上看起来有点小脏,真是说不上可爱哈…即便如此也不想去掉那些挂件,果然我也是个容易寂寞的人么?

    女子って、男子に比べてケータイにストラップをつけている割合が高いですよね...
  • クビの通知は突然やってくる
    またあなた自身には何の問題がなくてもあなたの行なっている仕事あるいは属している部署がなくなる、といった不運もあり得ます。その場合はババを引いたと思ってあきらめるほかありません。

    解聘通知突然而至
    自己自身没什么问题,却失去了工作或者所属的工作岗位,也有这种不走运的事。这时只好自认倒霉放弃。

    クビの通知は数ヶ月前から上司が何となくウォーニングを出す、ということもありますが、多くのばあいは突然やってきま...

  • 我一朋友家里前后养了5、6只猫,现在仅剩下两只大白猫,一只短毛,另一只长毛类波斯猫,每次有客人到都会出来门口瞄一下,像个害羞怕生的小孩子。从她养第一只猫开始到现在,已经对猫了如指掌,爱猫如己出,洗澡,修指甲,躺同一张床……现在的猫都被宠得不吃老鼠,甚者反被老鼠吃!

    中国人把猫当做至阴之物,有不详之物的舆论;然而在日本,却是招来财富保平安之吉祥物。所以日本人喜欢猫非无缘由,像中国人之于龙,日本人之于龙同样有非常多的传说予以记载,流传。
    ...
  • 危険な関係
    (第1回)河瀬(ナレーション)
    有季子も僕もまだ知らなかった。
    もう一つの人生を盗み取った男がいたことを
    悪魔の誕生に僕たちが立ち会っていたことを
    そして、やがて有季子がその悪魔にどうしようもなくひかれ、
    決定的に追いつめられていくことを…。

    危险的关系
    (第1集)河濑(解说词)
    当时我和有季子都还不知道
    那个盗取人生的男人已经出现了
    我们面临着恶魔的...