-
对于美甲,周围男性的评价是:搞不懂为什么要在指甲上画画。其中更有甚者“甚至不理解为什么在指甲上涂色”。那么借着调查美甲的起源,为男性阵营做一个他们能够理解的说明吧!
皆さんは、女友達や彼女など、周りの女子に対して「それ、わっかんないなぁ」と首をひねることはありませんか
“这个,真是搞不懂…”
大家有时会不会像这样,对身边女性朋友、女朋友的一些行为百思不得其解?
... -
2009年09月01日
辣妹文化:我们是怎样一群人 - [饲养の文]
辣妹文化已成为日本时尚典型的标志之一了。通过本篇一起来听听辣妹本人的心声吧~!
まず、実はギャルにはこれという「定義」というものがありません。何をすれば「ギャル」になるとか、なれるとか、そういう簡単なものではなく、「ギャルになりたいなー」って思った瞬間からギャルになる「旅」が始まるんです。
首先,对辣妹是没有“定义”限制的。但也并不像大家所想的“怎么做才能成为辣妹?”,“究竟是... -
2009年08月31日
日本学生考试如何作答? - [饲养の文]
试题一
「削」という文字を使って単語を書け、という問題があった。
皆、「添削」「削除」「削減」など書いていたが、
私は「削り節」と書いたら、2点多くもらった。
大意
问题:请用“削”字写单词。
大家都写“添削”(增减)、“削除”(删除)、“削減”(消减)。
我写了“削り節&rd... -
ネット調査のアイシェアは2009年7月2日、「お酒の楽しみ方」に関する意識調査を公表した。調査対象は20代~40代のネットユーザー男女573名。回答者は「お酒が飲める」(35.8%)と「どちらかというと飲める」(21.8%)を合わせると57.6%。「どちらかというと飲めない」(20.4%)と「飲めない」(22.0%)を合わせると42.4%。
网络调查公司アイシェア2009年7月2日公布了“喝酒的享受方式”相关意识调查。调查对象为573名20代-40代... -
2009年08月19日
日本外企容易“裁员”!?[转] - [饲养の文]
クビの通知は突然やってくる
またあなた自身には何の問題がなくてもあなたの行なっている仕事あるいは属している部署がなくなる、といった不運もあり得ます。その場合はババを引いたと思ってあきらめるほかありません。
解聘通知突然而至
自己自身没什么问题,却失去了工作或者所属的工作岗位,也有这种不走运的事。这时只好自认倒霉放弃。
クビの通知は数ヶ月前から上司が何となくウォーニングを出す、ということもありますが、多くのばあいは突然やってきま... -
2009年08月17日
日剧经典台词:人为什么会喜欢上人呢?[转] - [饲养の文]
危険な関係
(第1回)河瀬(ナレーション)
有季子も僕もまだ知らなかった。
もう一つの人生を盗み取った男がいたことを
悪魔の誕生に僕たちが立ち会っていたことを
そして、やがて有季子がその悪魔にどうしようもなくひかれ、
決定的に追いつめられていくことを…。
危险的关系
(第1集)河濑(解说词)
当时我和有季子都还不知道
那个盗取人生的男人已经出现了
我们面临着恶魔的... -
2008年08月14日
日本の若い人の常用言葉 - [饲养の文]
好无聊呀/真没意思。
たいくつだなあ/つまんないなあ
脑子有毛病
ちょっとキ レて る/おか し い よ/おか し い ん じ ゃ な い
伤脑筋呀
こ ま る な あ/こ ま っ た な あ
有没有搞错
な に考 えてんだ よ/な に考 えて んの
早说不就得了
早 くい え ばよ か っ たの に
小气鬼
け ち く さ い... -
2008年08月14日
「ケータイ・メール」でコクる男と女 - [饲养の文]
「ケータイ世代」の若者は恋愛もポケットサイズ?
「いつでも、どこでも、手軽。」
「ケータイ」と「今どきな恋愛」との意外な関係とは?
“手机世代”的年轻人恋爱也袖珍?
“随时随地,方便快捷”
“手机”和“当今恋爱”的令人意外的关系是?
「ケータイ・メール」でコクる男と女
用“手机短信&rdq...















